24 Hour Read-A-Thon: Reading in Translation (Mini-Challenge)

From 8am EST (5pm my time) this morning until 8am (5pm my time) tomorrow morning, I’m joining in on the 24 Hour Read-A-Thon! It’s sort of a reading challenge, only everyone participates at the same time. For 24 hours, we read books, post in our blogs about our reading, and visit other readers’ blogs. We also participate in mini-challenges throughout the day.

Welcome to everyone heading over here for a break from the read-a-thon! I hope that you’re enjoying yourself so far, and I’m really happy to have the opportunity to host a mini-challenge on my blog to give you a bit of a break from whatever you’re currently reading.

Something that I’ve definitely gotten more into in the past year is reading books that have been translated into English from their original language. I started out by reading more widely-known, “popular” titles: for example, I read Alaa Al Aswany’s The Yacoubian Building, Rajaa Alsanea’s Girls of Riyadh, and Haruki Murakami’s What I Talk About When I Talk About Running, as well as Stieg Larsson’s The Girl With the Dragon Tattoo, The Girl Who Played With Fire, and The Girl Who Kicked the Hornet’s Nest. Since then, I have been seeking out more books to read in translation, though I haven’t posted the reviews just yet.





Back in March of this year, I posted about a session I attended called Literature Unleashed! The Power of Translation. This is definitely an area where my interest is growing, and I’d like to spread the love and enjoyment of translated works on to others.

In that vein, this mini-challenge is fairly simple:

  • On your blog (could be in your read-a-thon update post, for example):
    1. If you could read any book that’s been translated into English in its ORIGINAL language, what would it be?
    2. Include the original book’s cover if possible; if you want, also post the English cover for comparison.
    3. Optional imaginary bonus points: post a sentence from the book in its original language.
  • In the comments for this post, do the following:
    1. Do you read books in translation? Simply answer “yes” or “no”.
    2. Leave a link to the post on your blog where you participated in the mini-challenge.


  • The winner of this mini-challenge will be receiving a translated book of their choice with a value of up to $20 CDN. (Entries are open to people from any country that The Book Depository ships to.)
  • You can enter the draw using the Rafflecopter widget below; if you can’t see it, simply state this in your comment and I’ll add you manually.
  • This mini-challenge will be open for 4 hours.

a Rafflecopter giveaway

Thanks for stopping by and participating in the Reading in Translation mini-challenge!

68 thoughts on “24 Hour Read-A-Thon: Reading in Translation (Mini-Challenge)”

  1. Pingback: Dewey's Read-a-Thon » Hour 5 – If a book and a head knock against each other and there is a hollow sound, is it always the book?
  2. I just recently read Haruki Murakami’s 1Q84 and it blew my mind. I almost chose it as my entry to the challenge but my memory of the poetry of 100 Years of Solitude won out. Have to hear that poetry in its original.

  3. Pingback: Updates!!! – CRT Musings.com
  4. I’ve been reading more translated books, largely because I’ve been trying to read more books written by authors from other countries. It really is a great way to expand my mind.

    Good luck with the readathon!

  5. I read European fiction translated into English, and almost all of it I’ve loved which makes me hope for more translations in future. Hope you’re having a great readathon!

  6. I’m not sure how to get a hold of you. So, I’ll wait for you to get a hold of me, I guess 🙂 (tried Twitter, but maybe you missed it)

    martinack_75 AT hotmail DOT com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *